apprendrelekabyle.com forum

Au coin du feu » Chanson kabyke

Booster Fronde

rank_0.png

Avatar

Groupe: Membre

Inscrit le: 28/10/2016

Messages: 1

Le 10/11/2016 à 16h55
Bonjour à tous,

J'ai des difficultés pour apprendre le kabyle et je me demandais si quelqu'un était capable de traduire, même partiellement, les paroles de cette chanson de Slimane Azem ( A3ssas n tala) :

Ay aɛessas n tala
Aqli-iyi deg-yir ḥala
Ul-iw imenna-d tamurt
Ẓẓher-iw yenna-d ala

A tala urgaɣ aman-im
Deg-nebdu d isemmaḍen
Ttwaliɣ di lexyal-im
Acercur ger yeblaḍen
Aqli ɣerqeɣ di ttexmim
Tasa akk d wul caḍen

Urgaɣ amzun di tefsut
Tala teččur d lxalat
S leḥcic tezzegzew tmurt
Tala teččur d lxalat
Amzun la kerrzeɣ taɣzut
Awi-d aɣrum d tazart

Γas ini d tidett xaqeɣ
Aqli-yi ctaqeɣ ad zhuɣ
Di leɛqel-iw ssexdameɣ
Acuɣer ttɛebbiɣ rennuɣ
Ufiɣ d ṣṣber i xtareɣ
Ad rrẓeɣ wala ad knuɣ

Llan wigad yenṭerren
Ula d lheḍra ulac
Rɣan ɣer daxel ṣebren
Ulawen nnsen di leɣcac
Yenza lḥeqq s yedrimen
Cfut fellas ay arrac

A tala acuɣer i kem-urgaɣ
Axaṭer ɛẓizeḍ g ul-iw
D ameẓyan i kem-furqeɣ
Di leɣerba i g-cab yixf-iw
Nek meqqer la d-qqareɣ
Ayen yellan deg ul-iw

Akkagi i tfukk targit
Γef tala n taddart nneɣ
Mkul ass yesɛa tameddit
Rebbi akken i yebɣa ad teffeɣ
Mi d-ukiɣ kulci ulac-it
Yebɛed wansi i d-uɣaleɣ!

Merci d'avance pour vos réponses !
   

Booster Fronde

rank_0.png

Avatar

Groupe: Membre

Inscrit le: 05/08/2016

Messages: 8

Le 10/11/2016 à 19h02
azul BriBsh,
je veux bien t'aider mais pas le faire à ta place, donc poste déjà ta traduction pour le 1er couplet (c'est le meilleur moyen d'apprendre)
ar tufat
   

Booster Fronde

rank_0.png

Avatar

Groupe: Membre

Inscrit le: 19/03/2017

Messages: 1

Le 17/04/2017 à 18h36
Je veux bien essayer :) j'apprends mieux en chanson moi aussi. N'hesitez pas a me corriger SVP

Ay aɛessas n tala
Oh toi gardien de la source
Aqli-iyi deg-yir ḥala
mon esprit est dans tous ses etats
Ul-iw imenna-d tamurt
mon coeur souhaite voir le pays,
Ẓẓher-iw yenna-d ala
mais ma chance m'a dit non



A tala urgaɣ aman-im
o source j'ai reve de ton eau
Deg-nebdu d isemmaḍen
fraiche pendant l'ete
Ttwaliɣ di lexyal-im
je vois ton mirage
Acercur ger yeblaḍen
ta cascade ???
Aqli ɣerqeɣ di ttexmim
je suis noyee dans la la reflection
Tasa akk d wul caḍen
???



Urgaɣ amzun di tefsut
J'ai reve comme si j'etais au printemps
tswaliɣ dhj lekhyalat
je vois des mirages ?
S leḥcic tezzegzew tmurt
l'herbe verte du pays
Tala teččur d lxalat
la source est est remplie de femmes
Amzun la kerrzeɣ taɣzut
comme si ????
Awi-d aɣrum d tazart
ramene du pain ???




Edité par Maoa Le 17/04/2017 à 19h35
   

Booster Fronde

rank_0.png

Avatar

Groupe: Membre

Inscrit le: 05/08/2016

Messages: 8

Le 27/04/2017 à 15h47
Azul Maoa

Ay aɛessas n tala
Oh toi gardien de la source
pourquoi oh toi ?? c'est ô gardien de la source
Aqli-iyi deg-yir ḥala
mon esprit est dans tous ses etats
?? non => me voici dans une mauvaise situation
Ul-iw imenna-d tamurt
mon coeur souhaite voir le pays,
ok avec voir sous entendu
Ẓẓher-iw yenna-d ala
mais ma chance m'a dit non
ma chance dit non (on peut aussi traduire zzher par sort ou destin)

je pense qu'il faudrait éviter de trop en ajouter, exemple dans la dernière phrase "mais" et "m'" ne sont pas indiqués. Plus dur à suivre pour les nouveaux qui cherchent à analyser les phrases.

la suite au prochain épisode....
ar tufat
   
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie
2 Utilisateurs en ligne : 0 Administrateur, 0 Modérateur, 0 Membre et 2 Visiteurs
Utilisateurs en ligne : Aucun membre connecté